[ Educated in Kiev and Saint Petersburg, Gregory
Zilboorg served as a young physician during the First World War and, after the
revolution, as secretary to the minister of labor in Kerensky’s provisional government. Having
escaped following Lenin’s takeover, Zilboorg requalified in medicine at Columbia
University and underwent analysis with Franz Alexander * at the Berlin
Psychoanalytic Institute.]
Years later, in analyzing the psychology of ‘the typical intellectual
immigrant’, Gregory would reveal the emotional situation in which he found
himself. The intellectual immigrant arrives ‘downhearted and disappointed. His
early ideas failed at home, his early hopes at home were shattered.’ He is not
a working-class immigrant who can peddle needles or sweets or newspapers and
wonders if he can peddle his democratic ideals. Gregory continued: ‘The market
for such merchandise seems over supplied, or for some other reasons there
appears to be little demand for these wares. Soon
A very singular and paradoxical transformation takes place .. . the intellectual immigrant feels most secure in the street and in his room; no one spies on him no one threatens him with imprisonment – he does not have to look furtively about him before he says what he has to say. Yet he feels lonely –not at home.
Although he can speak English and express himself freely,
‘he does not know the language well enough to understand easily when spoken to.
There are so many busy people around, so many cheerful people, so many strangers’.
He feels that ‘silent despair’ which makes him a critic of American life. He
feels that every on in America is too cheerful while the rest of the world- in Gregory’s
case Russia- is so miserable. The intellectual immigrant sees America as naive,
their theaters too full of musical shows, their music screechy, their minds
limited, their intellectual horizon narrow and provincial; their interests seem
materialistic, while they worship bigness rather than greatness. His mood is
one of gnawing criticism and he feels an unwelcome surliness. He seeks out other
Europeans as sympathetic souls for, as Gregory explained, ‘no one is a
more severe critic of this country than
the newcomer during the first months or even years after his arrival.’ He feels
superior, that he does not belong and that there is no market for his wares –
and these feelings in turn feed is melancholic egocentricity.
The fact is, the typical intellectual immigrant misses ‘home’, and Gregory
missed Russia. ‘There is a child within’, Gregory wrote, ’that longs for
‘mother,’’ which is his native land. This is, Gregory argued, the source of ‘the
double allegiance’ which will at some
level stay with tye intellectual immigrant throughout his life because ‘It
takes time, a great deal of time and spiritual work before one is able spontaneously and naturally to call a strange
woman ‘mother.’ The process of adaptation involves remobilizing his psychic
energies, converting them ‘into creative work, into cheerful effort and serene
contemplation of life.’ Earning a comfortable living, having the right to vote
and to free speech, or even owning an automobile would be insufficient.
Gregory finally saw language as the most potent factor in assimilation. It was
not enough to have the necessary degree of familiarity to order a meal, to read
a newspaper, to enjoy a movie; the intellectual immigrant needed to acquire a
level of fluency that would allow him to think spontaneously in English . He
needed to achieve ‘not the purely intellectual understanding of the language .
. . but its psychological flavor’, its emotional nuances. Gregory would only
feel part of America when his inner life could b expressed and reflected in
English. Only then would his double allegiance become ‘synthesized into a inner
harmonious psychology which would make
it possible to utilize the cultural values ‘he had brought with him from Russia
with those American values he would adopt’.
Gregory felt that writing a book** would help him attain the fluent English he
craved. Hoping for his brother’s support and using his address, Gregory ordered
stationary and calling cards and set out to make the connections he needed to
work as a journalist and speaker on Russian literature and the revolution – in other
words, like the typical intellectual immigrant, he decided to try to peddle his democratic ideals.
The spring of 1919 wasn’t a bad time to attempt such a task in America, but it
wasn’t a very good time either. Fear of Bolshevism was rife, and the entire labor movement was under
suspicion. Throughout the country newspapers reported on leftists of all sorts,
on anarchists like Emma Goldman and Alexander Berkman in New York as well as
labor leaders like Tom Mooney and Warren Billings in San Francisco. Bombs
delivered through the post along with protest rallies and union marches provoked distrust of socialists, , liberals,
Europeans, political, activists, internationalists, communists ,Jews in
general, and Russians in particular. Hostility towards the Russian revolution,
seen as having damaged the war effort, was widespread although unfocused, while
at the level of local and national government, anti-communist teams of lawyers
and police organized to control actual and perceived threats through arrests
and mass deportations. The strikes, race riots, and anarchist bombings unnerved
and fascinated the public. ‘The Red Scare of 1917-19230 drew upon and
encouraged xenophobia and paranoia, but there was also great intellectual
interest in Russia, curiosity about the revolution and what its implications
might be for America and the world.
Gregory [was probably inured***] to the danger he was courting when he set out
with his calling cards, although James and Eugenia would certainly have warned
him. James was sympathetic to socialism, but he had not returned to Russia to
fight for it: his feet were firmly planted on American soil, where in 1919 even
leftist leanings could cause trouble for a Russian Jew. Like their sisters,
James wanted to control his brother, but Gregory would not be controlled by his
family or anyone else, although the hazards of socialism would become [more]
apparent to him as he sought outlets for his writings and opportunities to
speak.. He soon met Pauline Turkel, an energetic young anarchist instrumental
in organizing a mass meeting to protest Mooney’s imprisonment, a May Day event
in Madison Square Garden Gregory probably attended. Through Turkel he would
meet other young socialists, including her friend Eleanor Fitzgerald, a fellow
anarchist and the business manager of the Provincetown Players, a group of writers
and intellectuals committed to staging innovative theater. One thing led to
another, he entered the New York socialist melee with enthusiasm, prepared to take
advantage of whatever opportunities presented themselves.
Gregory swiftly began writing. He stated in languages he knew and began
publishing in the Yiddish press in May. He would write articles in Russian for
the New York daily Novoe Russkoye Slovo
into the autumn of 1920, but seven weeks after his arrival he began to
send letters to the editors of the English
language journals – making points, correcting articles, getting his name in
print. By August he was confidently
writing pieces for The Dial and The New Republic. He would continue to
write in English on the revolution, on Russian literature, and particularly on
drama through the summer of 1923. . .
Gregory continued to coble together an intensive schedule of lectures throughout
the winter and into the spring of 1921, but in March his translation of He Who Gets Slapped appeared in the modernist
Dial. Gregory described Andreyev at
the time he wrote the play in 1916 as on ‘the last step of the pessimistic
ladder which he was ever descending into the abyss of hopelessness.’ The action
occurs in a circus, a symbolic world ‘full of spiders, champagne and human outcasts.’
A highly educated intellectual feels he has no alternative but to become a
clown, performing stunts and getting slapped, but ‘the public laughs, unaware
that this laughter is a mockery at itself, at its culture, at its thought, at
its achievement.’ Relations between individuals as well as groups as such that
He is forced to efface himself. Andreyev treats his characters with ‘bitter
sarcasm and unfriendliness’, yet he does not blame the clowns, jugglers, and bareback
riders who finally collapse under the burden of ‘fate, accident, and cowardly
slander.’ This powerful play is at once
disquieting and poignant, and Gregory’s masterful translation would enable
opportunities that he could not have imagined.’
Lecturing, however, remained Gregory’s primary source of income, and in the
spring of 1921 he got lucky. He was invited to join the circuit of the Swarthmore
Chautaugua****, one of the traveling
tent groups that sponsored educational lectures as well as dramatic and musical
performances in small towns and farming communities throughout America in the
days before radio and television brought information and entertainment to the
masses. Throughout the summer he would follow a tight schedule organized by
experienced administrators; he would move from town to town with at bet a day
between lectures, but he would meet with sophisticate performers – among them
college professors, politicians, writers and actors – and he would be well paid.
With his new suit Gregory cut an elegant figure under the enormous Chautaugua
tent. Off stage, he relaxed with the other ‘talent’, as the circuit performers
were known, while on the platform in the summer heat, he addressed farmers and
shopkeepers, vicars and local officials, housewives and teachers on holiday,
all of whom had put aside their normal activities for a week of educational
entertainment. The Russian revolution, Bolshevism, and classical and modern
European drama may have been topics far from their daily experience, but both
in substance and manner, Gregory was a hit. A North Carolina reporter summed up
the reaction:’ Dr. Zilboorg was easily
the greatest speaker brought to Elizabeth City by the 1921 Chautaugua and made a
profound impression.’ When the season ended Gregory had in his bag not only his
tuxedo and plus fours but names and addresses of people who would invite him to
speak in the coming months at civic and arts clubs and on university campuses.
Perhaps even more important, he also had a signed Chautaugua contract for the
following summer.
Gregory worried about Russia but he did what he could in speaking about its
history and culture. While he appreciated the enthusiasm of the Chautaugua
crowds, in the autumn he began to speak to more sophisticated audiences. In
September his article ‘Reflections on a Century of Political Experience and
Thought’ appeared in Political Science
Quarterly. In November he spoke to the New York City Civic Club on “Traveling
Through the Gopher Prairies’; a title that suggests with caustic humor his
frustration with naïve listeners - these
he had termed ‘old maids’; - and with his own life as a lecturer. In the same
month his translation of He Who Gets Slapped
was performed by students at Swarthmore College n Pennsylvania, a Quaker institution
where the founder of the Swarthmore Chautaugua Paul Martin Pearson taught
public speaking and Jesse Homes, with who Gregory had lectured over the summer,
taught philosophy. Before year’s end he declared with some measure of pride,
This season I visited nearly one hundred towns with
the Chautaugua tent, beginning in North Carolina through the Virginias and
Pennsylvania to New York State. The Swarthmore Chautaugua with which I traveled
has in all about eight hundred towns and it undertook to present at least one
drama or comedy and one opera in every town.
He came down hard on popular media, the ‘banality’ of jazz, vaudeville, and
the movies (‘a sliver of sheet platitude’) – all, opinion, inferior to drama in
depth, emotional range, and psychological understanding.
Between 1920 and 1922, Gregory wrote regularly for Drama, offering everything
from ’A Course in Russian Drama’ to his opinions on individual plays and
productions. Above all, however, he used his articles to expound his theories
of art in general and the theater specifically. In each case, his point of view
was ethical and psychological. He declared, for example, that Russian theater
was historically ‘a social and moral institution’. While ‘its point of departure,
its premises, were psychologically deeply rooted in the social aspirations and
moral ideals of a given period. He abhorred the contemporary American ‘star
system’, which he saw as ‘anti-individualistic’ since it prevented ‘psychological
harmony nd consistency. Drama’s substance, he contended, was the ‘interplay and
inner struggle of emotions and ideas in which every actor was given ‘the full
possibility of self expression’
Gregory argued that ‘Art must not estrange itself from suffering’, from depicting characters under stress, but he
was simultaneously interested in the sociological as well as the psychological
relationship between the audience and the play. This he considered that Hamlet ‘was
in Russia almost a national play, because the Russian intellectual, his hesitation,
his head of a raisonneur, his heart
of an impulsive rebel and his tiny
willpower found himself in Hamlet.
“The lawmaker or politician has no right to interfere with the freedom of the
theater any more than he has the right to prescribe the use of certain manners
of yawning or sleeping’, while the official moralist has no more rights than the
politician. As in The Passing of the Old
Order in Europe, in his drama criticism Gregory looked at the relationship between the masses and the
individual, and always came out in favor of the latter: ‘Since freedom is the
essential part of any art and especially that of the theater, the drama must be
free of the mob spirit which is slavish by nature and cruelly absorbs the
creative initiative of the individual.
Gregory’s decision, in 1921, to pursue an American
medical degree at the very moment he was coming into his own as a drama critic
and translator is perhaps ironic but unsurprising. The young man who had studied under Bekhterev wanted to
be a doctor as well as a lawyer, a psychiatrist as well as a revolutionary. He
was a student of human beings in their social context, an advocate for those
who suppressed by the tsar and the Bolsheviks in Russia and by mass culture,
conformity, and commercialism in America. Gregory’s writings and lectures had
stressed the psychological impact of war and revolution on the individual, and
The Passing of the Old Order in Europe had been an expression of everything he
thought and felt about those subjects.
* https://en.wikipedia.org/wiki/Franz_Alexander
** The Passing of the Old Order in Europe,
dedicated to Romain Rolland, Friedrich Foerster
Maxim Gorky and all those who in
the darkness of hatred held fast their lights of love. Thomas Seltzer, N.Y. 1920
Les
idees se use dans une democratie,
d’autant plus vite qu’elles se sont plus promptement
propagees.Combiens de republicains en
France s’etaient, en moins de cinquante,
degoutes de la republique, du suffrage universal et de tant de libertes
conquises avec intresse! Apres le culte fetichiste du nombre, avec
‘-l’optimisme beat qui avait cru aux saintes majorities et qui attendait le
progress humain, l’esprit de violence soufflait
l’ incapacite des majorities a se gouvernor ellesmemes- , leur veualite,
leur veulerie, leur basse et
peureuse aversion de toute superior,
leur lachete oppressive, soulvaient la revolte . . .
Romain Rolland
Roughly:
Ideas wear out in a democracy all the
more quickly the more quickly they spread. with interest! After the fetishistic
cult of numbers, with the beat optimism which had believed in holy majorities
and which awaited human progress, the spirit of violence breathed the
incapacity of majorities to govern themselves, their willfulness, their
weakness, their base and fearful aversion to all superiority, their oppressive
cowardice, aroused revolt. . .
*** Caroline has it that ‘he probably had no idea’ which seems too implausible.
After all, during the revolution he could have been shot anytime, especially in
Kiev.
**** https://en.wikipedia.org/wiki/Chautauqua
https://archives.tricolib.brynmawr.edu/agents/corporate_entities/7393?&filter_fields[]=subjects&filter_values[]=Swarthmore+Chautauqua+Associatioin
Gregory Zilboorg’s best known work is A History of Medical Psychology, Norton Library, 1941
كيف يمكنني استعادة درجة الائتمان الخاصة بي
ReplyDeleteأهلا بالجميع! اسمي فيليب مور من المملكة العربية السعودية ولكن ولدت وترعرعت في الولايات المتحدة. أكتب هذا المقال لأخبر العالم كيف استعادت شركة Jessica Rojas Loan درجتي الائتمانية من خلال منحني مبلغ قرض بقيمة 250.000 دولار أمريكي ، وقد أخذت على عاتقي إخطار عامة الناس وأقول شكراً جزيلاً للسيدة جيسيكا روخاس ومقدمي خدمة رعاية العملاء. والأهم من كل ذلك ، كل الشكر للسيدة فاطمة إبراهيم لأنه من خلال مساعدتها ، لم أكن أعرف أبدًا عن شركة جيسيكا روجاس للقروض. وفقها الله وبارك على أهلها. ان شاء الله. بفضل الله ، تمت استعادة درجة الائتمان الخاصة بي وأنا سعيد لأنني على مدار السنوات الثلاث الماضية كان لدي ائتماني سيء للغاية ولكن تم استعادتي بالكامل الآن. أنصحكم جميعًا الذين يحتاجون إلى قرض بالاتصال بهم عبر البريد الإلكتروني: Jessicarojasloanfirm1998@hotmail.com أو WhatsApp مباشرة +1 (325) 231-4574.
شكرا جزيلا
السيد فيليب مور راشد
mscwin รวมความบันเทิง ไว้ทุกรูปแบบ ที่ pgslot เว็บไซต์สล็อตของพวกเราการพัฒนาระบบนั้นพาไปสู่ความนำสมัยที่เดี๋ยวนี้นั้นท่านไม่สามารถที่จะหาได้จากที่ไหนอีกแล้ว ตรงนี้ mscwin ที่เดียวในโลก
ReplyDelete